18:35 

>;(
No-x.
сохраню на память с баша:
#AA-271933 12.05.14 09:00 Про "жадину-говядину" всё давно уже
исследовано: Согласно общему мнению, московское
продолжение дразнилки - "турецкий барабан",
петербургское - "пустая шоколадина", а во
всей остальной России предпочитают
"соленый огурец".
Лингвисты тоже обращают внимание на региональные варианты дразнилки.
Собственно, основных вариантов именно три:
1. Жадина-говядина, турецкий (вар.: пузатый,
соленый, немецкий, толстый, на пузе) барабан,
кто на нем играет (вар.: кто с ним подружится),
тот [имярек] (вар.: рыжий, противный, вонючий, старый, страшный, усатый, турецкий,
бяка-) таракан.
2. Жадина-говядина, соленый (вар.: турецкий,
тухлый, зеленый) огурец, на полу валяется,
никто его не ест (вар.: никто тебя не любит,
никто тебя не ест (не съест) / сахаром посыпана (посыпанный), никто тебя не ест (не
съест)) [возможно продолжение:] (а) муха
прилетела (вар.: подлетела), понюхала и
съела.
3. Жадина-говядина, пустая (вар.: большая,
гнилая, кривая, сухая, злая, дома, в доме, в попе, в жопе, на спичке) шоколадина
[возможно продолжение:] сосисками набитая
(вар.: побитая, обвитая), на меня сердитая. Есть и другие варианты продолжения, которые
в Интернете распространены незначительно и
вывода о которых сделать нельзя
("...помидор", "...поросятина", "...помадина" и
др.). О них я говорить и не буду.

URL
   

I now issue the call, are you ready to fight?

главная